por Madrüga em 30 Out 2008, 22:14
Estava pensando numa coisa... o que me suscitou isso foi ler simultaneamente "Izzlin" e "Zephinlin": em português (e sob certa extensão, no inglês), esse som de "i", especialmente se anasalado, suscita uma coisa de diminutivo.
Pensemos em chinfrim (rima com Zephinlin) e palavras terminadas em -inho ou -inha, que facilmente viram "bonitim", "pequininim", "facim"...
O problema de CRIAR uma palavra para nomear o cenário é que você tem de pensar na sonoridade dela e no que essa sonoridade evoca no leitor/espectador. Se você quer algo mais sinistro, muitos sons de "u" e encontros consonantais bruscos; sibilantes para suspense e coisas viperinas, etc.
Meu ponto é: por não me contentar com palavra inventada nenhuma, preferi chamar o cenário de "terras sagradas" (acho que cenários como Dark Sun, Dragonlance, Forgotten Realms, Ravenloft... acertaram nesse ponto). Ou então, uma palavra que evoque outra, como "Mystara". Agora, Izzlin... é bunitim, facim, piquinim, chinfrim. Não gosto não.
Só dois centavos.
Cigano, a palavra é
FLUFF.
FLUFF. Repita comigo.
FLUFF